Všeslovanská gramatika Jána Herkela s názvom Elementa universalis Iinquae a vivis dialectis eruta ot sanis logicae principiis suffulta, je svojim rozsahom oveľa väčšia a mala aj významnejšiu úlohu v slovenských kultúrnych dejinách, najmä na poli myšlienky slovanskej vzájomnosti. Herkel dokončil toto dielo koncom roku 1825. Ešte pred vyjdeným diela ho dal Herkel na posúdenie P. J. Šafárikovi, ktorý už vtedy v užších priateľských kruhoch bol známy ako horlivý pracovník na poli slovanskej vedy a dobrý znalec histórie slovanských jazykov i literatúr. Šafárik vyjadril svoju mienku o Herkelovej gramatike v liste Kollárovi 1.3. 1826. O Šafárikovom kritickom stanovisku sa Herkel dozvedel pravdepodobne od J. Kollára alebo od M. Hamuljaka. Herkel‘ si bol vedomý Šafárikovej autority a bol presvedčený aj o jeho znalostiach z histórie slovanských jazykov a literatúr; preto pod vplyvom jeho argumentov napr. pribral do svojej abecedy cyrilské písmená c, ch, š, odmietajúc stále ruské ž. Rovnako pod vplyvom Šafárikovej mienky Herkel vo svojom úvode do Všeslovanskej gramatiky poznamenal, že svoje dielo predkladá tak, aby ním vyzval mužov, ktorí poznajú slovenskú reč filologicky a etymologicky, prosiac o to, aby veci, ktoré predostiera, alebo potvrdili, alebo zavrhli, alebo vhodnejšie predostreli. V dôsledku týchto Herkelových opráv a doplnkov P. J. Šafárik zmiernil svoje úplne odmietajúce stanovisko voči Herkelovej gramatike z listu Kollárovi 1. 3. 1826. Nedostatky Herkelovej gramatiky akoby Šafárik ospravedlňoval tým, že Herkel‘ je ešte primladý slavista. P. J. Šafárik zaradil Herkelovu gramatiku aj do svojej už dokončenej knihy Geschichte der slawischen Sprache und Literatur, ktorá vyšla veľkým pričinením M. Hamuljaka v Budíne v druhej polovici marca 1826. Je to prvý tlačený záznam o Herkelovej gramatike, ktorá sa v tom čase ešte tlačila. Okrem Šafárikovej mienky o Herkelovej gramatike z roku 1826 poznáme aj názor J. Kollára, ktorému sa dielo zdalo predčasné, ale úmysel a ciel‘ chválitebný. Toto svoje stanovisko potvrdil J. Kollár aj o desať rokov neskôr, keď vo svojej nemecky písanej rozprave O všeslovanskej vzájomnosti (1836) vyslovuje prianie, aby všetci slovanskí pravopisci a rozmnožovatelia abecedy uvažovali nad slovami Jána Herkela o potrebe jednoty v literatúre medzi všetkými Slovanmi, čiže o pravom panslavizme. No ešte pred vyjdeným rozpravy o slovanskej vzájomnosti Kollár vyjadril svoj vzťah k Herkelovi tým, že ho vo svojej lyricko-epickej básni Slávy dcéra roku 1832 zaradil do slovanského neba. Herkelovo dielo tlačila Univerzitná kníhtlačiareň v Budíne práve v tom čase, keď sa tam tlačili aj Šafárikove Geschichte. Na tlačenie diela dozeral pravdepodobne M. Hamuljak, ktorému Šafárik rukopis Herkelovej gramatiky posiela okolo 10. 3. 1826. V čase tlačenia Herkelovho diela Šafárik sa on neprestáva zaujímať, zbiera preň aj predplatiteľov. Okrem toho informuje Šafárik svojich priateľov v Čechách, medzi Srbmi i v Rusku o Herkelovej gramatike. V polovici decembra 1826 Herkelova gramatika ešte nebola vytlačená. Ako vyplýva zo vzájomnej korešpondencie P. J. Šafárika s M. Hamuljakom, Herkelova gramatika bola dotlačená niekedy v prvých dvoch mesiacoch roka 1827. Krátko po jej vyjdení nájdeme o nej zmienky v korešpondencii medzi vedeckými pracovníkmi v odbore slavistiky v Čechách, v Rusku, v Poľsku, ba aj v Anglicku. Rovnako ako medzi cudzími slavistami bola Herkelova gramatika známa aj v kruhoch slovenských kultúrnych pracovníkov. Je uvedená vo Wšeobecnom Gmenoslowe Kníh učencu reči a Literatúry Českoslowenské w Prešporku 1838-1839, čo je dôkazom toho, že bola známa medzi študentmi a profesormi v Bratislave. Je zrejmé, že Herkelovu gramatiku nachádzame v knižnici M. Hamuljaka. Uvedená je v jeho General-Katalogu, ktorý je uložený v LAMS. S Hamuljakovou knižnicou sa Herkelovo dielo dostalo neskôr do knižnice Matice slovenskej, kde je uvedená medzi Hamuljakovými knihami. Hamuljak poslal dvadsať exemplárov Herkelovej gramatiky aj svojmu priateľovi Vavrincovi Čaplovičovi, veľkému slovenskému zberateľovi kníh. Čaplovič svoju jedinečnú zbierku kníh daroval potom roku 1839 svojim rodákom na Orave a tak sa Herkelovo dielo dostalo do jeho rodiska. Herkelovu gramatiku dobre poznal aj Michal Chrástek (1825-1900), ktorý vo svojich nedokončených rukopisných Dejinách reči a literatúry slovenskej zaradil Herkela medzi slovenských literátov a jeho všeslovanskú gramatiku medzi jazykovedné diela slovanskej reči. Herkelovu gramatiku poznali aj študenti Ústavu česko-slovenského v Banskej Štiavnici, najmä horlivý Samko Ormis, ktorý na ňu upozornil aj Sama Bohdana Hroboňa v liste 10. 1. 1845 a odporúčal ju aj Ľudovítovi Štúrovi. Aký je obsah Herkelovej gramatiky? Jej názov v slovenskom preklade je: Základy všeobecného slovanského jazyka vybraté zo živých rečí a podložené zdravými zásadami logiky. Ján Herkel na začiatku hovorí o hláskosloví; potom podrobne rozoberá tvaroslovie, a to skloňovanie podstatných mien rodu mužského, ženského a stredného, skloňovanie prídavných mien a zámen, stupňovanie prídavných mien, časovanie slovies a slovesné tvary; zmieňuje sa o neohybných čiastkach reči; v samostatnej kapitole uvádza ukážky ním navrhovaného všeslovanské ho jazyka; pripája ruskú a latinskú abecedu; napokon sa stručne odvoláva na literatúru. Herkel teda najviac miesta venuje skloňovaniu podstatných mien a časovaniu slovies. Pri všetkých gramatických tvaroch najprv uvádza vzory z jednotlivých živých slovanských jazykov (ruštiny, polštiny češtiny, srbštiny) a potom navrhuje jednotnú formu, ktorú by mali prijať všetky slovanské národy, pomocou ktorej by sa všetci Slovania medzi sebou veľmi ľahko dorozumeli. Tu treba zdôrazniť, že Herkel zaradil slovenský jazyk (dialectus Pannonicus) medzi ostatné slovanské jazyky ako rovnocenný s ruským, českým, poľským i s južnoslovanskými jazykmi. Treba ešte pripomenúť, že slovenské prvky v Herkelovej gramatike prevládajú, na čo upozornil P. J. Šafárik už roku 1826 a neskôr aj iní. Práve táto stránka Herkelovho diela bola v súlade so štúrovským hnutím za samostatnú slovenčinu. Mladý Samuel Ormis bol Herkelovým dielom priamo oduševnený, chválil si najmä jeho metódu a odporúčal ju S. B. Hroboňovi i Ľudovítovi Štúrovi. S. Ormis v liste S. B. Hroboňovi 10. 1. 1845 píše: „A kebi ste Vi p. Stúr to dalej, co Herkel zacau, zdokonaliu, tak móže zase z Tatjer vinst praví koren a jadro reci Slovjanskej a celí svet bi sa za námi zpravovau, a mi bi sme boli pramen šetkého života Slávii.“ Je samozrejmé, že Ormisova predstava má silný romantický nádych, ale upozornenie na podstatu Herkelovho dlela je reálne. Vo svojej gramatike Herkel uvádza veľa citátov z jednotlivých slovanských jazykov (zväčša ruské, české, poľské a srbské piesne) a na konci svojej práce pripája dve ukážky ako vzor všeslovanského jazyka, ktorý sám vytvoril. Jedna z nich znie: “Za starego vieku jedna kralica, koja mala tri prelepije dievice: milicu, krasícu a mudricu; yse tri byle bogate, okrem bogatstva milica byla pokorna, krasica uctiva, a mudrica umena. One matku, a matka je lubila, i naucavala, medzi sebu takto govonile: mile sestrí: mi poídemo za muži na tri straní: jedna k sjeveru, druga ku vichodu, tretia ku poldniu, nezabudnimo jedna na drugu, neb smo z jednej kervi, z jednej matieri. Ove ríecí slušuc stara kralica, jejich matuška od radosti omladnula, vidane sve ceri casto naštivovala, a vse ludstvo spjevaním svím rastomilim obveselovala“. |